Die Gelassenheit im Leiden. An die Frau B******* - niemieckojęzyczny przekład poematu z bogatej twórczości Edwarda Younga (1683-1765) - angielskiego poety, prekursora romantyzmu. Young był autorem słynnego utworu sentymentalnego o życiu, śmierci i nieśmiertelności The Complaint, or Night Thoughts on Life, Death, and Immortality (1742–1745) ilustrowanego przez Williama Blake’a, który doczekał się licznych przekładów i był często naśladowany przez późniejszych twórców europejskich Poetyka Younga korzystała często z cmentarnych, upiornych pejzaży oraz nastroju tajemniczości i grozy a sam autor określany jest w historii literatury jako „poeta nocy”, „bard grobów” czy „rozpaczający starzec”. Współcześnie wielu krytyków niemieckich porównuje znaczenie twórczości Younga dla XVIII-wiecznej poezji angielskiej do znaczenia twórczości Johna Miltona dla epoki średniowiecza w Anglii. Autorem niemieckojęzycznego przekładu jest Johann Arnold Ebert (1723-1795) - niemiecki pisarz i tłumacz, określany przez wielu jako najbardziej sumienny tłumacz twórczości Younga, dzięki czemu znakomicie przysłużył się recepcji literatury anglojęzycznej w świecie niemieckojęzycznym. Dokument współoprawny z innymi drukami (klocek introligatorski), sygn. 91597 – 91598.
im Verlag der Fürstl. Waysenhausbuchhandlung
oai:dlibra.bibliotekaelblaska.pl:64844
Domena publiczna (public domain)
20 sie 2019
20 sie 2019
52
66
https://dlibra.bibliotekaelblaska.pl/publication/70263
| Nazwa wydania | Data |
|---|---|
| 1766, Young, Edward, Die Gelassenheit im Leiden. An die Frau B******* | 20 sie 2019 |
Young, Edward
Glover, Richard Ebert, Johann Arnold