This publication is unavailable to your account. If you have more privileged account please try to use it or contact with the institution connected to this digital library.
Schelwig, Gottlieb
1715
stary druk
Trzy okolicznościowe druki niemiecko-łacińskie: 1/ Tekst przemowy autorstwa bibliotekarza biblioteki publicznej Gottlieba Schelwiga skierowanej do Marii Malgorzaty Schmieden z domu Brown – wdowy po gdańskim patrycjuszu Nathanielu Erneście Schmieden na okoliczność przejęcia przez bibliotekę księgozbioru zapisanego książnicy w testamencie przez burmistrza Johanna Ernsta Schmieden – ojca Nathaniela Ernesta. Księgozbiór miał przypaść książnicy po wygaśnięciu męskiej linii rodu Schmieden i tak się stało – rok przed przekazaniem książek - 25 lutego 1714 – zmarł w wieku dwudziestu lat jedyny syn Marii Małgorzaty i Nathaniela Ernesta Johann Wilhelm Schmieden. W druku Schelwig wyraża współczucie dla wcześnie owdowiałej Marii Małgorzaty Schmieden oraz żal z powodu poniesionej przez nią w dodatku ostatnio straty dobrze zapowiadającego się jedynego syna, ucznia gdańskiego gimnazjum. Jednocześnie autor wyraża wdzięczność tak dla samej wdowy, jak i całej rodziny Schmieden, a w szczególności Johanna Ernsta Schmieden za przekazanie książek bibliotece. J. E. Schmieden był nie tylko burmistrzem, ale także protobibliotekarzem (opiekunem biblioteki miejskiej i gdańszczaninem zasłużonym dla kultury i nauki rodzinnego miasta – m. in. ufundował dla biblioteki około 2 tysięcy woluminów). W druku znajdują się także teksty elegii po łacinie i niemiecku poświęconych Johanowi Wilhelmowi Schmieden autorstwa gdańskiego matematyka Paula Patera i rajcy Carla Gottfrieda Schmieden (wuja zmarłego). 2/ Teksty trenów w języku łacińskim i niemieckim poświęconych pamięci zmarłego 25 lutego 1714 w wieku dwudziestu lat gdańskiego patrycjusza, ucznia gdańskiego gimnazjum Johanna Wilhelma Schmieden. Autorami wierszy byli inni gimnazjaliści, pochodzący głównie z Gdańska i okolic (m. in. Malborka), m. in. Hermann Bordewisch, David Gottlieb Krieger, Daniel Friedrich Schmidt, Salomon Grubert. Motywem przewodnim większości utworów jest wyrażony w różny sposób i za pomocą rozmaitych środków poetyckiego wyrazu żal z powodu przedwczesnej śmierci doskonale zapowiadającego się młodego człowieka, pochwała jego cnót i talentów, które zdążyły się objawić oraz współczucie dla matki, która straciła jedynego syna. 3/ Mowa pogrzebowa poświęcona zmarłemu 25 lutego 1714 w wieku dwudziestu lat gdańskiemu patrycjuszowi Johannowi Wilhelmowi Schmiede. Anonimowy autor – przyjaciel zmarłego - ubolewa nad nieubłagalnością śmierci, która „ścina” także kwiaty w pełni rozkwitu – młodych ludzi rozpoczynających dopiero dorosłe życie. Następnie autor wyraża przekonanie, iż nic nie może się równać z bólem rodzica po stracie dziecka – ani żal przyjaciół ani rodzeństwa, czemu dał wyraz przywołując fresk antycznego malarza Timantesa przedstawiający moment składania Ifigenii w ofierze, na którym jej ojciec ma zasłoniętą twarz, gdyż artysta nie był w stanie oddać rodzicielskiej rozpaczy w momencie śmierci dziecka. Tak samo autor mowy nie podejmuje się opisać bólu matki - Marii Małgorzaty Schmieden - po stracie jedynego syna, choć sam odczuwa smutek spowodowany śmiercią przyjaciela. Następnie autor rozwodzi się nad cnotami zmarłego: skromność, pilność, uczciwość, szczerość etc. Na końcu druku wyrażone jest podziękowanie dla wszystkich, którzy towarzyszyli Johanowi Wilhelmowi Schmieden w ostatniej drodze. W drukach ozdobniki: inicjały, alegoryczne winiety. Druk współoprawny (klocek introligatorski), sygn. Pol.7.III.1033-Pol.7.III.1052. W 2010 r. druk poddano konserwacji zachowawczej w ramach projektu „Konserwacja zachowawcza druków XV-XVII w. Biblioteki Elbląskiej”.
s.n.
Dantzig
image/x.djvu
oai:dlibra.bibliotekaelblaska.pl:44778
Pol.7.III.1046 a
lat ; ger
Domena publiczna (public domain)
May 22, 2015
Mar 11, 2015
121
15
https://dlibra.bibliotekaelblaska.pl/publication/50001
RDF
OAI-PMH
Czerniewski, David
Wuyek, Jakub (przekład)
Contenius, Christian
Citation style: Chicago ISO690
This page uses 'cookies'. More information I understand