Obiekt

Tytuł: Lucians von Samosata Sämtliche Werke. Aus dem Griechischen übersetzt und mit Anmerkunkungen und Erläuterungen versehen von C. M. Wieland. Sechster Theil

Autor:

Lukian z Samosat ; Wieland, Christoph Martin

Data wydania:

1789

Rodzaj dokumentu:

stary druk

Opis:

Lucians von Samosata Sämtliche Werke.… (Lipsk; 1789) - szósta część niemieckojęzycznego przekładu dzieł zebranych Lukiana z Samosat(-y). Lukian z Samosat, gr. Lukianós, łac. Lucianus był rzymskim retorem i satyrykiem, piszącym po grecku sofistą, uważanym za twórcę satyry społecznej. Pod jego imieniem zachowało się 79 utworów prozaicznych, 2 parodie tragiczne oraz 53 epigramy (nie wszystkie autentyczne). Najwcześniejsze są pisma retoryczne na temat mitologiczne i historyczne, czasem ujęte w formę fikcyjnych mów sądowych. Jego najdojrzalszym i najbardziej charakterystycznym dziełem są dialogi, zwłaszcza dialogi satyryczne, których większość powstała w Atenach. Zamiłowanie do tej właśnie formy przejął m.in. z praktyki zawodowych retorów, uczących wygłaszać mowy „za” i „przeciw” w fikcyjnych procesach sądowych. Ponad 35 jego utworów ma formę dialogu lub zbliżoną do niej. Kunsztu budowania dialogu nauczył się od Platona. Cechował go niezwykły polot i żywość wyobraźni. Był ogromnie oczytany, z wielką swobodą korzystał z bogatych tradycji literatury greckiej. Zaskakiwał bogactwem motywów, ciętym dowcipem i bystrością obserwacji. Bawił czytelnika uciesznymi scenkami, demaskował szarlatanów, po mistrzowsku kreślił satyryczne sylwetki. Poddawał ostrej krytyce ówczesne życie i ludzi, piętnował pogoń za majątkiem, nierówności klasowe, szydził z filozofów, antropomorficznych bóstw i przesądów. Był wytrawnym stylistą, niektórzy krytycy i uczeni uznają go za najgenialniejszego stylistę wszystkich czasów. Jego dzieła filozoficzne, teologiczne i literackie wywarły trwały wpływ na kulturę europejską i do dziś zachwycają erudycyjną kpiną i walorami retorycznymi. Do wytrwałych entuzjastów jego pism należeli m.in. Erazm z Rotterdamu (1466 lub 1467-1536), Friedrich Schiller (1759-1805), Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) czy Christoph Martin Wieland (1733-1813). To właśnie Wieland jest autorem niniejszego, opatrzonego bogatymi komentarzami i objaśnieniami, niemieckojęzycznego przekładu dzieł zebranych Lukiana z Samosat. Szósta część opracowania zawiera kilkanaście kolejnych utworów Lukiana, wśród których znajdują się m.in.: Wydziedziczony, gr. Ἀποκηρυττόμενος- fikcyjna mowa biorąca w obronę syna zagrożonego niesłusznym wydziedziczeniem; Tyranobójca, gr. Τυραννοκτόνος o śmiałku żądnym sławy, który zamiast tyrana zabija jego syna i domaga się nagrody; Falaris I i II, gr. Φάλαρις Α i Φάλαρις Β- o okrutnym tyranie sycylijskim Falarisie z VI wieku p.n.e., który ofiarował Apollonowi brązowego byka, narzędzie kaźni; opisujące krzyżowanie boga Prometeusza dzieło Prometeusz, gr. Προμηθεύ; utwory: Tragopodagra gr. Ποδάγρα’ Charidemos albo O pięknie, gr. Χαρίδημος ἢ Περὶ Κάλλους; Podwójnie oskarżony, gr. Δὶς κατηγορούμενος etc.

Wydawca:

im Verlag der Weidmannischen Buchhandlung

Miejsce wydania:

Leipzig

Identyfikator zasobu:

oai:dlibra.bibliotekaelblaska.pl:66162

Sygnatura:

92460/6

Język:

ger ; grc ; lat

Prawa:

Domena publiczna (public domain)

Kolekcje, do których przypisany jest obiekt:

Data ostatniej modyfikacji:

16 wrz 2021

Data dodania obiektu:

16 wrz 2021

Liczba wyświetleń treści obiektu:

58

Liczba wyświetleń treści obiektu w formacie PDF

30

Liczba wyświetleń treści obiektu w formacie PDF czarno-biały

29

Wszystkie dostępne wersje tego obiektu:

https://dlibra.bibliotekaelblaska.pl/publication/71923

Wyświetl opis w formacie RDF:

RDF

Wyświetl opis w formacie OAI-PMH:

OAI-PMH

×

Cytowanie

Styl cytowania:

Ta strona wykorzystuje pliki 'cookies'. Więcej informacji