Język metadanych
Biblia, to iest Księgi Starego y Nowego Testamentu według łacińskiego przekładu starszego w kościele powszechnym...
Wuyek Jakub (Übersetzung)
Bibel ; Altes und Neues Testament ; Heilige Schrift
Die Bibel von Wujek war erste polnische Gesamtübersetzung der Heiligen Schrift. Sie wurde 1584 vom Jesuiten Jakob Wujek unternommen. Das Neue Testament wurde von sixtinischer Vulgata übersetzt, obwohl Wujek auch den griechischen Text benutzte. Das war ein Kompromiss zwischen dem offiziell von der Kirche anerkannten Bibeltext und dem Postulat „des Rückers zu den Quellen“. Der Text, wurde im Unterschied zu den protestantischen Bibelausgaben mit den Erläuterungen und „Resümees“ der Bibelbücher versehen. Die Bibel von Wujek erschien 1599, schon nach dem Tod des Übersetzungsautors, in der Lazarus’ Druckerei in Krakau herausgegeben. Im Laufe nächster 300 Jahre wurde diese Bibelübersetzung mehrmals modifiziert und modernisiert und hatte 20 Neuaufgaben. In dieser Epoche war das die beste katholische Bibelübersetzung ins polnische und als diese galt sie als offizielle polnische Bibelversion. Das Druckerzeugnis wurde in Breslau, in der der Akademischen Druckerei Collegium Soc. Jesu, im 4º Format herausgegeben. Zweispaltiges Layout, Einband aus Leder; beschädigt.
1740
Drukarnia Akademicka Coll. Soc. Jesu
Wrocław
alter Druck
image/x.djvu
XVIII. 174
pol
Gemeinfreiheit
Nie masz uprawnień do wyświetlenia tego obiektu. Aby poprosić o dostęp do niego, wypełnij poniższe pola.
Styl cytowania: Chicago ISO690
Brak wsparcia dla HTML5 (API Canvas)
HTML5 wykryty.