Pierwszy tom łacińskiego przekładu Historii - dzieła włoskiego historyka i polityka Francesca Guicciardiniego (1483-1540). Guicciardini pisał je do ostatnich dni swego życia i ostatecznie (podobnie jak inne jego dzieła), zostało wydane dopiero po jego śmierci. Pismo poprzedza przedmowa autorstwa włoskiego humanisty Coeliusa Secundusa Curia (autor tłumaczenia) adresowana do króla Francji Karola IX. Uczony wygłasza w niej pochwałę nauki i studiowania historii, która jest najlepszą nauczycielką życia. Właściwe dzieło (pierwsze dziesięć ksiąg) napisane zostało w języku włoskim i zawiera szczegółowy opis burzliwej i pełnej zwrotów historii polityki prowadzonej na Półwyspie Apenińskim w latach 1490-1534. Praca ta zawiera liczne obserwacje Guicciardiniego zbierane przez całe jego życie z myślą o potomności. W swoich badaniach czerpał on z materiałów zebranych z akt rządowych, ale także z własnego bogatego doświadczenia politycznego. Guicciardini koncentruje się w swojej narracji na dokładnej analizie postępowań osób kluczowych dla historycznej narracji (władców, papieży i wysokich rangą urzędników), bagatelizując refleksję historiozoficzną.
[excvdebat Petrvs Perna suis & Heinrici Petri impensis]
oai:dlibra.bibliotekaelblaska.pl:67502
Domena publiczna (public domain)
Aug 2, 2023
Aug 2, 2023
113
72
34
60
https://dlibra.bibliotekaelblaska.pl/publication/72920
| Edition name | Date |
|---|---|
| 1567, Guicciardini, Francesco, Francisci Gvicciardini [...] Historiarum sui temporis libri viginti [...] | Aug 2, 2023 |
Bonacurso, Ubertus de Tremolis, Antonio de
Castiglione, Baldassare Riccio, Giovanni Luigi
Valeriano Bolzanio, Giovanni Pierio
Camerarius, Joachim
Fontanon, Denys
Rocca, Bartolommeo della
Andernach, Johann Winter von