Tytuł:

Lucians von Samosata Sämtliche Werke. Aus dem Griechischen übersetzt und mit Anmerkunkungen und Erläuterungen versehen von C. M. Wieland. Fünfter Theil

Autor:

Lukian z Samosat ; Wieland, Christoph Martin

Słowa kluczowe:

stary druk - 18 w. ; Lukian z Samosat - dzieła zebrane - przekład niemieckojęzyczny - 18 w. ; Lukian z Samosat - dorobek literacki ; Lukian z Samosat - twórczość literacka ; Lukian z Samosat - eseje ; Lukian z Samosat - diatryby ; Lukian z Samosat - dialogi ; literatura starożytnej Grecji ; pisarze i poeci starożytnego Rzymu ; Wieland, Christoph Martin (1733-1813) ; Lukian z Samosat (ok.120 - ok. 190)

Opis:

Lucians von Samosata Sämtliche Werke.… (Lipsk; 1789) - piąta część niemieckojęzycznego przekładu dzieł zebranych Lukiana z Samosat(-y). Lukian z Samosat, gr. Lukianós, łac. Lucianus był rzymskim retorem i satyrykiem, piszącym po grecku sofistą, uważanym za twórcę satyry społecznej. Pod jego imieniem zachowało się 79 utworów prozaicznych, 2 parodie tragiczne oraz 53 epigramy (nie wszystkie autentyczne). Najwcześniejsze są pisma retoryczne na temat mitologiczne i historyczne, czasem ujęte w formę fikcyjnych mów sądowych. Jego najdojrzalszym i najbardziej charakterystycznym dziełem są dialogi, zwłaszcza dialogi satyryczne, których większość powstała w Atenach. Zamiłowanie do tej właśnie formy przejął m.in. z praktyki zawodowych retorów, uczących wygłaszać mowy „za” i „przeciw” w fikcyjnych procesach sądowych. Ponad 35 jego utworów ma formę dialogu lub zbliżoną do niej. Kunsztu budowania dialogu nauczył się od Platona. Cechował go niezwykły polot i żywość wyobraźni. Był ogromnie oczytany, z wielką swobodą korzystał z bogatych tradycji literatury greckiej. Zaskakiwał bogactwem motywów, ciętym dowcipem i bystrością obserwacji. Bawił czytelnika uciesznymi scenkami, demaskował szarlatanów, po mistrzowsku kreślił satyryczne sylwetki. Poddawał ostrej krytyce ówczesne życie i ludzi, piętnował pogoń za majątkiem, nierówności klasowe, szydził z filozofów, antropomorficznych bóstw i przesądów. Był wytrawnym stylistą, niektórzy krytycy i uczeni uznają go za najgenialniejszego stylistę wszystkich czasów. Jego dzieła filozoficzne, teologiczne i literackie wywarły trwały wpływ na kulturę europejską i do dziś zachwycają erudycyjną kpiną i walorami retorycznymi .Do wytrwałych entuzjastów jego pism należeli m.in. Erazm z Rotterdamu (1466 lub 1467-1536), Friedrich Schiller (1759-1805), Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) czy Christoph Martin Wieland (1733-1813). To właśnie Wieland jest autorem niniejszego, opatrzonego bogatymi komentarzami i objaśnieniami, niemieckojęzycznego przekładu dzieł zebranych Lukiana z Samosat. Piąta część opracowania zawiera kilkanaście kolejnych utworów Lukiana, wśród których znajduje się m.in.: Hermotimos, czyli O szkołach filozoficznych (Hermotimus) - najdłuższe dzieło, dialog sokratyczny, wzorowany na platońskim Protagorasie, w którym autor krytykuje wszystkie szkoły filozoficzne i przestrzega przed nimi młodzież; satyra na pazernych na pieniądze filozofów Eunuch…; fragment dialogu Licyniusza (Lucjana) z Hezjodem zatytułowany Rozmowa z Hezjodem, w którym kpi z proroczych twierdzeń poety Hezjoda, diatryba O ofiarach, krytykująca zachowanie się głupiego tłumu w świątyniach, ze szczególnym uwzględnieniem kultu Etiopów i Egipcjan; utwory O opłakiwaniu zmarłych; O bogini syryjskiej; Zimorodek albo O przemianie; Harmonides etc.

Data wydania:

1789

Wydawca:

im Verlag der Weidmannischen Buchhandlung

Miejsce wydania:

Leipzig

Rodzaj dokumentu:

stary druk

Sygnatura:

92460/5

Język:

ger ; grc ; lat

Prawa:

Domena publiczna (public domain)

×

Cytowanie

Styl cytowania: